Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Brighton Beach

  • 1 brighton beach

    Персональный Сократ > brighton beach

  • 2 Brighton Beach

    Район на южной оконечности Бруклина [ Brooklyn], известный как центр русскоязычной общины г. Нью-Йорка. Основное население (около 40 тыс. человек) составляют выходцы из бывшего СССР, в основном евреи, поэтому район часто называют "маленькой Одессой". Центральная улица - Брайтон-Бич-авеню [Brighton Beach Avenue]; на ней расположено множество магазинов и ресторанов (например, "Приморский", "Кавказ", "Националь") с вывесками на русском, украинском, армянском, грузинском языках. Рядом - известный книжный магазин "Черное море", редакция газеты "Новое русское слово". Пришедший в упадок район расцвел в период иммиграции евреев из СССР в США в начале 70-х гг.

    English-Russian dictionary of regional studies > Brighton Beach

  • 3 brighton beach

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > brighton beach

  • 4 Brighton beach

    амер. Брайтон-бич
    Здесь живут практически только выходцы из бывшего Советского Союза, причем большинство из жителей Брайтона действительно покинуло родину в советские времена. На улицах слышна русская речь, множество вывесок на русском языке. Главное достоинство Брайтон Бич - это пляж и прогулочная набережная с тиковым настилом.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Brighton beach

  • 5 brighton beach

    English-Russian base dictionary > brighton beach

  • 6 Brighton

    English-Russian base dictionary > Brighton

  • 7 brighton

    English-Russian big medical dictionary > brighton

  • 8 expatriate

    1. сущ.
    пол., юр. эмигрант; беженец; экспатриант (человек, добровольно или принудительно покинувший родину)

    The expatriate cannot give full attention to his work if he or members of his family suffer culture shock as a result of living in a strange environment. — Эмигрант не может полностью посвятить себя работе, если он или члены его семьи переживают культурный шок от попадания в необычную жизненную среду.

    Syn:
    See:
    2. прил.
    пол., юр. покинувший родину ( добровольно или принудительно), эмигрировавший

    Companies should therefore advise their expatriate employees to take out adequate insurance cover. — Компаниям необходимо проинформировать своих приезжих работников о необходимости соответствующей медицинской страховки.

    Syn:
    3. гл.
    1) пол., юр. экспатриировать, выселять за пределы родины, изгонять из отечества
    Syn:
    2) пол., юр. эмигрировать, отказываться от гражданства
    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > expatriate

  • 9 boardwalk

    Дощатая пешеходная эстакада вдоль берега океана, строящаяся над песчаным пляжем. Распространены главным образом на восточном побережье. Понятие возникло в 1870, когда в г. Атлантик-Сити [ Atlantic City], шт. Нью-Джерси, был открыт первый и по сей день самый известный променад длиной в 4 мили (около 6,5 км). Позже подобные сооружения возникли и в других городах, в частности, в г. Нью-Йорке - на Кони-Айленде [ Coney Island], на Брайтон-Бич [ Brighton Beach] и в других районах города, расположенных на океанском побережье, особенно в Нью-Джерси [ Jersey Shore]

    English-Russian dictionary of regional studies > boardwalk

  • 10 Coney Island

    Парк аттракционов на южной оконечности Бруклина [ Brooklyn], по соседству с районом Брайтон-Бич [ Brighton Beach]. Действует с 1898. Среди аттракционов - знаменитые "американские горки" [roller-coaster], "Циклон" [Cyclone] и "Чертово колесо" [Wonder Wheel], парашютная вышка высотой в 76 м, серия аттракционов с заманчивыми названиями типа "Ураган" [Hurricane], "Прыжок с неба" [Sky Dive], "Кнут" [Whip] и "Торнадо" [Tornado]. Вдоль побережья Атлантики - один из самых известных дощатых променадов [ boardwalk] длиной в три мили, популярные пляжи и бары в стиле "хонки-тонк" [ honky-tonk], буфетные стойки, торгующие "хот-догами" [ hot dog]. Пользуется огромной популярностью летом и практически заброшен зимой. Район стал развиваться после Гражданской войны [ Civil War] как летний курорт. Именно здесь были изобретены "американские горки" и "хот-доги". Долгое время Кони-Айленд, посреди которого стоял отель в форме слона, пользовался репутацией злачного места, откуда и появилось выражение "пойти поглядеть на слона" ["going to see the elephant"] - то есть предаться грехам

    English-Russian dictionary of regional studies > Coney Island

  • 11 Russian-Americans

    Русскоязычные выходцы из дореволюционной России, СССР и современной России вне зависимости от их этнической принадлежности, а также частично их потомки. Крупнейший поток эмиграции из России пришелся на конец XIX - начало XX вв. Крестьяне и ремесленники стремились в Америку в поисках свободных земель, а также скрываясь от преследований на религиозной почве. Многие эмигранты находили работу на шахтах и заводах. Значительная часть обосновалась в крупных городах - Нью-Йорке, Детройте, Чикаго, Питсбурге, Филадельфии, Кливленде, Сан-Франциско. К 1914 в США действовало около 170 православных церквей. В 1868 священник Гончаренко в г. Сан-Франциско начал издавать первую газету на русском языке "Вестник Аляски" [Alaskan Herald]. В 1910 в г. Нью-Йорке начала выходить газета "Новое русское слово". К 1917 численность выходцев из России составила в США около 3,5 млн. человек; более 40 процентов приходилось на евреев, бежавших от погромов. После революции 1917 и в годы гражданской войны в России Америка приняла новых эмигрантов из России, хотя и не столь многочисленных, как страны Европы. В 1920-е в США оказалось около 40 тыс. выходцев из России; в 1930-е, когда выезд из СССР стал практически невозможен, к ним прибавилось еще 14 тыс., в основном приехавших через третьи страны. Значительную часть послереволюционной иммиграции составляли люди с высшим образованием, представители творческих профессий; большинство оседало в ставших уже традиционными для выходцев из России районах Восточных штатов. С 1920 в Сан-Франциско начала выходить газета "Русская жизнь" [Russian Life Daily]. Следующая волна иммиграции пришлась на первое десятилетие после второй мировой войны. В 1947-52 в США переселились около 20 тыс. россиян; среди них значительную часть составляли перемещенные лица [displaced persons (DP)]. Продолжалась и религиозная эмиграция, во многом благодаря содействию Толстовского фонда [Tolstoy Foundation]. Новые старообрядческие общины возникли в 1964 в г. Вудберне, шт. Орегон; в 1968 - в г. Николаевске-на-Аляске; в 1974 в Орегоне основали свою общину пятидесятники; в этот же период значительно пополнилась созданная еще в начале XX века община молокан в Лос-Анджелесе. В 1970 около 334,6 тыс. граждан США называли русский язык родным. Следующую (третью) волну составила еврейская иммиграция из России, активно начавшаяся в 1971 и не спадавшая до начала 1990-х. Иммигранты из России практически не создали компактных языковых "анклавов"; среди немногих исключений нью-йоркский район Брайтон-Бич [ Brighton Beach], где проживают в основном представители еврейской иммиграции. Между различными "волнами" иммиграции не образовалось прочных связей. Общественно-культурная жизнь русских американцев сосредоточена главным образом вокруг религиозных центров (баптисты, адвентисты, пятидесятники и др.). В первой половине 1990-х ежегодная иммиграция в США из России составляла в среднем около 50 тыс. человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Russian-Americans

  • 12 Simon, (Marvin) Neil

    (р. 1927) Саймон, (Марвин) Нил
    Драматург, один из наиболее популярных в истории Бродвея [ Broadway]. Его комедии, начиная с середины 1960-х, широко ставятся в театрах и на телевидении. Пьесы Саймона зачастую граничат с эксцентричными фарсами: "Босиком по парку" ["Barefoot in the Park"] (1963), "Странная пара" ["The Odd Couple"] (1965), "Солнечные мальчики" ["The Sunshine Boys"] (1972), "Воспоминания о Брайтон-Бич" ["Brighton Beach Memoirs"], "Женщины Джейка" ["Jake's Women"] (1991), "Затерявшись в Йонкерсе" ["Lost In Yonkers"] (1990) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Смех на двадцать третьем этаже" ["Laughter on the Twenty-third Floor"] (1993) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Simon, (Marvin) Neil

См. также в других словарях:

  • Brighton Beach — is a community on Coney Island in the borough of Brooklyn in New York City.LocationIt is bounded by Coney Island at Ocean Parkway to the west, affluent, but non gated Manhattan Beach at Corbin Place to the east, Gravesend at Neptune Avenue to the …   Wikipedia

  • Brighton Beach — Das Brighton Beach Hotel, um 1903 Eine russ …   Deutsch Wikipedia

  • Brighton Beach — 40°34′40″N 73°57′50″O / 40.57778, 73.96389 …   Wikipédia en Français

  • Brighton Beach (línea Brighton) — Saltar a navegación, búsqueda Brighton Beach …   Wikipedia Español

  • Brighton Beach (disambiguation) — Brighton Beach may refer to the following places:*Brighton Beach is a community on Coney Island in the borough of Brooklyn, New York City. *Brighton Beach is a popular local beach in Adelaide, South Australia. *In Melbourne, Australia, one of the …   Wikipedia

  • Brighton Beach Guesthouse — (Бруклин,США) Категория отеля: Адрес: 3014 Brighton 8th Street, Бруклин …   Каталог отелей

  • Brighton Beach (South Georgia) — Brighton Beach (coord|54|7|S|37|10|W|) is a beach lying between Zero and Adventure Points in Possession Bay, on the north coast of South Georgia. The name appears on a chart showing the results of a survey by DI personnel in 1926 30, and derives… …   Wikipedia

  • Brighton Beach (BMT Brighton Line) — Infobox NYCS name = Brighton Beach font color = black bg color = #FFC800 bg color 2 = #FF6E1A line = BMT Brighton Line service = Brighton platforms = 2 island platforms tracks = 4 borough = Brooklyn open year = 1917 open date = original station:… …   Wikipedia

  • Brighton Beach railway station, Melbourne — MelbourneRailwayStation1 NAME=Brighton Beach CODE=BBH DISTANCE=14.7 km LINES=Sandringham PLATFORMS=3 (2 in use) TRACKS=5 (2 in use) STATUS=Premium station FACILITIES= [http://www.metlinkmelbourne.com.au/stop/view/19950 Link] TIMETABLES=… …   Wikipedia

  • Brighton Beach Memoirs — Set in Brooklyn, New York s Brighton Beach in 1937, the semi autobiographical coming of age comedy is the first play in what is known as Simon s Eugene Trilogy. The small cast consists of Eugene, his brother Stanley and their parents Kate and… …   Wikipedia

  • Brighton Beach — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»